Preskoči na vsebino

Kri in voda

Avtor: Tina Mahkota

Prevod: Nina Grahek Križnar, Staša Grahek, Andrej Skubic

Del zbirke: Beletrina

Kategorija: Prevodno leposlovje, Kratka proza, Antologije, izbori in zbrana dela


  • leto izida: 1998
  • št. str.: 280
  • isbn: 9789616211383
  • cena: 14,61 EUR

O knjigi

Kri in voda, prva antologija sodobne irske kratke proze v slovenščini, s katero se trinajst irskih avtorjev prvič podaja na drzno potovanje v neznano, potovanje v prevodih, nič manj čudežno od plovbe v neznano svetega Brendana pred tisočletjem in pol, poskuša zaobjeti vznemirljivo napetost in dinamiko med tistimi potezami sodobne Irske, ki se navezujejo na njeno specifično zgodovinsko dediščino, in onimi, ki napovedujejo nove začetke. Kot je zapisal neki ugleden kritik, sta v zadnjih desetih letih »diskurz sprememb in diskurz kontinuitete na Irskem vstopila v simbiotično razmerje, ki sprejema negotovost kot poživljajoče in ustvarjalno stanje«. Zapletena, a vedno navdihujoča irskost je v antologiji Kri in voda nezgrešljivo vtisnjena v izbrane kratke zgodbe (nastale v zadnjem desetletju), ki prinašajo tako tradicijo kot eksperiment, moško in žensko pisavo, zgodovinsko in politično izkušnjo Republike Irske in Severne Irske, podeželje in urbano okolje, pa tudi izkušnjo irske diaspore. Žlahtno in duhovito jo v svojih zgodbah izpisujejo uveljavljeni in malodane klasični avtorji sodobne irske proze, kakor tudi manj znani, a vznemirljivi. Vsak po svoje prispevajo k spodkopavanju skonstruiranih podob o mitičnem Smaragdnem otoku, po drugi strani pa se z mojstrskim obvladovanjem literarne zvrsti kratke zgodbe navezujejo na svoje velike irske predhodnike (Georgea Moora, Franka O’Connorja, Jamesa Joycea), ki so prav kratko zgodbo naredili za najbolj »irsko« od vseh literarnih zvrsti. Poleg romanov Roddyja Doyla, Flanna O’Briena in Patricka McCaba, poezije Seamusa Heaneyja ter gledališkega srečanja s severnoirskim dramatikom Brianom Frielom se sodobna irska književnost v slovenskih prevodih zdaj predstavlja še s Krvjo in vodo, prvim izborom kratkih zgodb.

O avtorju

Tina Mahkota (1964, Ljubljana). Od leta 2003 je samostojna ustvarjalka na področju kulture. Leta 2010 je na festivalu Borštnikovo srečanje prejela nagrado Dominika Smoleta za prevod in jezikovno adaptacijo drame Od blizu Patricka Marberja. Leta 2013 je prejela Sovretovo nagrado za prevod Dublinčanov Jamesa Joycea. Leta 2015 je knjiga Barjanski otrok Irske pisateljice Siobhan Dowd v njenem prevodu prejela priznanje zlata hruška. Leta 2016 jo je slovenska sekcija IBBY nominirala za vpis na častni seznam IBBY 2016 (IBBY Honour List) za prevod knjige Barjanski otrok.

Več o avtorju