Skip to content

Sladoledarna Evropa

Avtor: Enis Maci

Prevod: Več Prevajalcev

Del zbirke: Žepna Beletrina

Kategorija: Esejistika, Fabula 2021


  • leto izida: 2021
  • št. str.: 216
  • isbn: 978-961-284-769-2
  • cena: 10,00 EUR
  • leto izida: 2020
  • št. str.: 144
  • isbn: 9789612847968
  • cena: 7,99 EUR
  • Možnost branja na mobilnih napravah ter e-bralnikih, več o tem si preberite tukaj.

O knjigi

Kako bi bil upor videti danes? To se sprašuje avtorica v knjigi esejev Sladoledarna Evropa, ki v iskanju odgovora vlečejo neposredno časovno premico skozi reprezentativne ženske like – od Ivane Orleanske, Sophie Scholl do zapriseženih albanskih devic. Razkriva medijske strategije politike identitete, ki jih označi kot travestijo, dvomi o maternem jeziku in poreklu, potuje do Walhalle, kjer si ogleduje doprsni kip Edith Stein, umorjene v Auschwitzu. Preizkuša se s prebivanjem na družbenih obrobjih, da bi v navidezno nepovezane teme vpletala gosto panoramo današnje Evrope. Mojstrsko napisana knjiga esejev, v katerih se izjemno prepleta z vsakdanjim in zasebno s političnim, rezultat pa so bridke analize časa, v katerem živimo – čudovito vijugaste, neverjetno zabavne in zastrašujoče obenem.

Oglejte si Fabulino knjižno premiero (avtorski odziv ter prenos iz literarnega v gledališki in filmski medij Lučke Neže Peterlin ), ki smo jo pripravili v sodelovanju z revijo Adept in študenti Akademije za gledališče, radio, film in televizijo

Izid dela Sladoledarna Evropa znotraj programskega sklopa Fabula Hub, v katerem Festival Fabula pozornost namenja mladim, perspektivnim literarnim imenom, je nastal s sodelovanjem ter podporo Goethe-Instituta Ljubljana. Pod prevod se podpisuje Urška Brodar, priznana prevajalka, dramaturginja in performerka, ki je za osnovo vzela kolektivno pripravljene delovne verzije študenta in študentk Oddelka za prevajalstvo Filozofske fakultete v Ljubljani: Barbare Krivec, Tajde Liplin Šerbetar, Žive Simonišek, Ilde Šećkanović, Luka Šintlerja Povšeta, Dominike Tomanović. Mentorja sta bila lektorica in prevajalka Irena Smodiš in dr. Urban Šrimpf, koordinator kulturnega programa Goethe-Instituta Ljubljana.

Recenzije

»Eiscafé Europa je divji greben, na katerem so zasajene najrazličnejše stvari: razprave o Wikipediji, jezik in miti o albanski družini, nastopi mladih pristašev politike identitete, mladost v Gelsenkirchnu, izjemni, a neznani pesniki in še in še.«
-(Süddeutsche Zeitung).

»Naslov knjige je posrečen ne le zato, ker Enis Maci kavarnam, brbotajočim srečevališčem, kamor greš zapravljat življenje ali razmišljat o njem, v esejih priznava primat na področju družabnega življenja ..., temveč tudi, ker piše o številnih na videz nepovezanih vprašanjih, pomembnih za mlado evropsko intelektualko, a jih »zblenda« kot kepice sladoleda v stekleni skodelici.«
-(Lara Paukovič, Mladina).

»Podaja opazovanja določenih družbenih fenomenov in anomalij, tudi ironizirano in z ozirom na družbena omrežja, spletne forume, popkulturo; preučuje upor in opominja na njegovo nujnost.«
-(Nina Gostiša, Delo).

O avtorju

Enis Maci (1993) je ena najperspektivnejših pisateljskih imen mlajše generacije. Njena drama Mitwisser je bila leta 2017 nagrajena s štipendijo Hans-Gratzer in bila premierno uprizorjena v dunajskem gledališču Schauspielhaus. Napisala je tudi igro Wüst, ki je bila uprizorjena v gledališču Bremen. Je hišna avtorica narodnega gledališča v Mannheimu, leta 2021 bo opravljala kulturno rezidenco na kulturni akademiji Tarabya v Istanbulu in v vili Aurora v Los Angelesu.

Več o avtorju