Kako se sodobna slovenska proza bere v angleščini, bosta razpravljala selektorica večera, dr. Melita Koletnik, in diskutant dr. Oliver Currie. Pregledala bosta prevode Olivie Hellewell, ki je v angleški knjižni prostor prenesla dela dveh naših avtorjev: Gorana Vojnovića in Ane Svetel.
Obravnavane bodo zgodbe o prevozih z naslovom Dobra družba (LUD Literatura, 2019) Ane Svetel in romaneskno delo Figa (Beletrina, 2016) Gorana Vojnovića, ki je leto 2017 prejelo tudi kresnika. Slednje je svoj prevod v angleščino prejelo pred štirimi leti pri založbi Istros.
Figa je roman prepletajočih se zgodb o Jadranu, ki poskuša razvozlati povezave z bližnjimi, da bi bolje razumel svoje življenje. Pri tem se sooča z mnogimi odhodi, bolj in manj metaforičnimi, z njima pa čustva pričakovanj, jeze, strahu, upanja in razočaranja. Ko je zgodba sestavljena, spozna, da nas preteklost ne odvezuje odgovornosti za prihodnost.
Posnetek večera, ki bo potekal v angleščini, bo podnaslovljen s slovenskimi podnapisi in objavljen na youtube kanalu Festivala Pranger.
Večer poteka v sodelovanju z Društvom slovenskih književnih prevajalcev.