Skip to content

Znane so nominiranke za Sovretovo nagrado

Znane so nominiranke za Sovretovo nagrado

Društvo slovenskih književnih prevajalcev je razglasilo tri nominiranke za Sovretovo nagrado, ki jo podeljuje za vrhunske in prodorne literarne prevode leposlovnih besedil zadnjega leta. Letos se za nagrado med tremi nominirankami potegujeta kar dve prevajalki, ki sta prevedli knjigi, izdani pri naši založbi. 

Letošnje nominiranke so:

Amalija Maček s prevodom Petra Handkeja: Moje leto v Nikogaršnjem zalivu (Beletrina, 2021): »Imenitna zvočna orkestracija Handkejevega jezika zazveni v prevajalkini slovenščini enako sugestivno, le da (posebnost slovanskega jezika) za spoznanje mehkeje. Suverena prevodna interpretacija omogoča iluzijo, da beremo njen prevod kot originalno delo.«

Marjanca Mihelič s prevodom prozne zbirke Svet gre naprej Lászla Krasznahorkaija (Beletrina, 2020): »Filozofsko podloženo besedilo ni zapleteno le sem in tja, temveč je to od začetka do konca, brez oddiha zamotan, vijugajoč in nemiren prepovedni tok. Za njegovo razvozlavanje je bil nedvomno potreben velik prevajalkin napor, ki ga je Marjanca Mihelič brez popuščanja zmogla od prve do zadnje strani.«

Stana Anželj s prevodom nizozemskega romana Lakota Jamala Ouariachija (Cankarjeva založba, 2020): »Poustvarjanje tako večplastno izzivalnega besedila zahteva celostnega in predanega prevajalca. Stana Anželj se je nalogi posvetila z orjaško voljo in zavestjo, da je treba ob izpiljenih prevajalskih strategijah tudi tvegati.«

Vsem nominirankam iskreno čestitamo!